top of page

缅怀父亲海泉

Updated: Jun 20, 2021


您生在旧中国,是家庭中唯一的幸存者,但您的一生却没能得到全家的福佑,依然在穷困潦倒中了却人生。


祖父本是秀才出身,开办私塾,但家乡水灾,不胜生活重负。在举家逃难途中,不幸染病,与两位叔伯相继死于饥饿和疾病。姑姑被迫去做童养媳,从此杳无音信。您随祖母改嫁他姓,过着“小白菜”般的悲惨生活,在痛苦中渐渐长成。祖母去世后,您独自漂泊,是共产党挽救了您的生命,您参军入党,走上革命道路。平津战役中您出生入死,率先冲进敌营,却被别人抢去头功;抗美援朝中您爬冰卧雪,勇立战功,落得一身病痛。您在西柏坡虽然脱逃了死神的魔掌,却没能逃脱病魔的掌控。您病重住院时不肯住单间,不肯用昂贵的药品,您是老干部,百分百国家承包,您却说要为国家节省。您为组织工作的时间不长,不能容忍组织内部日益膨胀的私欲,您刚直不阿、嫉恶如仇,您光明磊落,不求名利,您是共产党忠诚的党员,是共产主义忠诚的卫士。您一生都在告诫我们:相信党,没有过不去的难关。


每年为您扫墓,我总是默默的来去,今年见到您,我流泪了,我想告诉您:世界真的变了,您骄傲的小燕子被淘汰了……我现在懂了,包括您的酗酒、您的牢骚,我甚至后悔我的出游……想起您的时候,就会唱小白菜的歌儿,连学生都知道我喜欢这首歌,可他们怎么知道,这首歌是您流着泪唱给我听的,这是您的生命之歌……


2009.05.29-21.49

Recent Posts

See All
随笔:荒谬当道 爱拯救之

Albert Camus, María Casares. Correspondence (1944-1959)    —— 加缪情书集   这套书整整拖了一个月才读完 这份执着只为探明人生中的重大难题 然而答案没有找到 这归功于不忠实的翻译 或者是翻译不能理解的境界 Ferry就关键性的段落和模糊的语言加以探究 苹果谷歌法文英语各说各话 意思就是日常用语谁都知道 重要思想无人能懂 自己的疑惑自己去

 
 
 
真读:惶然录

The Book of Disquiet by Fernando Pessoa 书名 惶然录 作者 葡萄牙 佩索阿 早已将 不安之书 收于购物车 却一直没有下单 因为书是好书 但设计得生硬呆板  在天涯杂志上看到韩少功译 生命不能承受之轻 时 发现了他还有此书的翻译出版 名为 惶然录 听上去就颇具诗意 加之飘逸的设计 即刻入手 继而入眼入脑 顺便说一句 关于 生命不能承受之轻 还是 不能承受生命之

 
 
 
真读:瞧这个人

Ecce Homo by Friedrich Nietzsche 作品 瞧 这个人 作者 德国亦或波兰 尼采 这是怎样的一个人 这是一个超人 为什么我如此有智慧 为什么我如此聪明 为什么我能写出这么好的书 这是尼采自传 这是何等的自信 何等的藐视一切...

 
 
 

Comments


+86 176-9557-8078

3201 Haitai South Rd, Xiqing District, Tianjin, China - 300392

  • facebook
  • youtube
  • instagram

Copyright © 2017 JexbarMusicStudio. All rights reserved.

bottom of page